Translators from Tübingen, Reutlingen and the rest of the Federal Republic translate texts from all over the world for business and private customers.

It is not always easy to know which language is spoken in which country. In South America, for example, people speak Spanish and Portuguese. If you need to communicate with business partners from these countries, you need professional translators and interpreters.


The fact that French is spoken in France, German in Germany and Swedish in Sweden is not surprising. But why, for example, are Spanish and Portuguese spoken in South America?

Anyone who is involved in translation, as a translator or a translator’s customer from Tübingen, Reutlingen or other parts of the country, might wonder now and again why and how the languages of the individual countries came about.

Latin America owes its name to the fact that languages are spoken there which have their origin in Latin. Latin itself is now only learned and translated in schools or universities. But translations are produced for Spanish and Portuguese every day by professional translators who translate private or professional documents in Tübingen, Reutlingen or elsewhere. It was political circumstances and developments in the 15th century which led to mainly Spanish and Portuguese being spoken in South America today. People can communicate in Spanish in a total of 25 countries worldwide. But even within Spanish, for example, a professional translator from Tübingen, Reutlingen or elsewhere must be able to differentiate, because not all Spanish is the same. Spanish-speaking people can understand each other, but some words and also the pronunciation can vary greatly.

And there are also parallels between Portuguese and Spanish, which is ascribable to the fact that the languages share the same origin.

But there is much more to it than that: in Bolivia alone there are 37 official languages. So a translator must always be found in Tübingen and Reutlingen when a document that has been written in one of these languages (or in another language) has to be translated into German – or vice versa. If you investigate the development of languages as a translator or simply as someone with an interest, you will see that it is political and social developments which, in the past and the present, lead to one particular language being spoken predominantly in a particular country.

In countries such as Switzerland, where several languages are spoken, it is also important to have laws which stipulate which languages people can use to express themselves in official documents. This is the only way in which smooth social communication be ensured. And in addition, all over the world (and also in Tübingen and Reutlingen) great importance is attached to professional translators and interpreters. They are the best people to contact for the translation of important documents or conversations in which there must be absolutely no errors.


GTBS, German Translation Business Service, from Tübingen for example is one such company which has a worldwide network of qualified and native speaker translators, and can therefore translate into every official language of the world at the highest level. The translators and interpreters who work for GTBS are mainly sworn (which is a legal requirement for certified translations), have at least five years’ professional experience as well as their professional training, and mainly live in the country of their native language. This is an important quality characteristic for translation, as only people who live “in” a language can know every one of its finer points. In addition, the four-eyes principle applies: every translation must be reviewed by another translator. This ensures the highest quality. The majority of the private and business customers who approach a translator attach great value to freedom from errors and excellent service. GTBS from Tübingen has been certified in accordance with the standard DIN EN ISO 17100, for which it was officially checked and confirmed that the company works in accordance with all conceivable quality standards and delivers perfect quality. The company, which is run by Patrizia Savarino-Aschmann, has also been certified in accordance with the standard DIN EN ISO 9001, which guarantees the quality of general office processes.

The world of countries and languages is extremely varied. If you want to communicate well with other people, whether in the business or private sphere, once you have found a professional translator you have the right partner at your side to engage successfully in any dialogue.

Go back